诗篇
«
第七一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 10 节
»
כִּי-אָמְרוּ
אוֹיְבַי
לִי
我的仇敌议论我,
וְשֹׁמְרֵי
נַפְשִׁי
נוֹעֲצוּ
יַחְדָּו׃
那些窥探要害我命的一同商议,
[恢复本]
我的仇敌议论我,那些窥探要害我命的一同商议,
[RCV]
For my enemies speak concerning me, / And those who watch for my soul take counsel together,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אָמְרוּ
00559
动词,Qal 完成式 3 复
אָמַר
说
אוֹיְבַי
00341
名词,复阳 + 1 单词尾
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וְשֹׁמְרֵי
08104
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳附属形
שָׁמַר
谨守、小心、伺机
这个分词在此作名词“伺机者”解。
נַפְשִׁי
05315
名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
נוֹעֲצוּ
03289
动词,Nif‘al 完成式 3 复
יָעַץ
定意、谘询、劝告
יַחְדָּו
03162
副词
יַחְדָּו
一起
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文