诗篇
« 第七一章 »
« 第 5 节 »
כִּי-אַתָּה תִקְוָתִי אֲדֹנָי יְהוִה
主神啊,你是我的盼望;
מִבְטַחִי מִנְּעוּרָי׃
从我年幼,你就是我的倚靠。
[恢复本] 因为主耶和华啊,你是我所盼望的,是我从年幼所倚靠的。
[RCV] For You are my hope, O Lord Jehovah, / My trust from my youth.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
תִקְוָתִי 08615 名词,单阴 + 1 单词尾 תִּקְוָה 希望、期望 תִּקְוָה 的附属形为 תִּקְוַת;用附属形来加词尾。
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于前面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
מִבְטַחִי 04009 名词,单阳 + 1 单词尾 מִבְטָח 安稳、信赖、避难 מִבְטָח 的附属形也是 מִבְטָח;用附属形来加词尾。
מִנְּעוּרָי 05271 מִנְּעוּרַי 的停顿型,介系词 מִן + 名词,复阳 + 1 单词尾 נְעוּרִים 幼年、年少时 נְעוּרִים 为复数,复数附属形为 נְעוּרֵי(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
 « 第 5 节 » 
回经文