诗篇
«
第七一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 13 节
»
יֵבֹשׁוּ
יִכְלוּ
שֹׂטְנֵי
נַפְשִׁי
愿那与我性命为敌的,羞愧被灭;
יַעֲטוּ
חֶרְפָּה
וּכְלִמָּה
מְבַקְשֵׁי
רָעָתִי׃
愿那企求我灾祸的,受辱蒙羞。
[恢复本]
愿那些与我性命为敌的,羞愧灭没;愿那些谋害我的,受辱蒙羞。
[RCV]
May those who are the adversaries to my soul / Be put to shame and consumed; / May those who seek my misfortune / Wrap themselves in reproach and humiliation.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יֵבֹשׁוּ
00954
动词,Qal 祈愿式 3 复阳
בּוֹשׁ
羞愧
יִכְלוּ
03615
动词,Qal 祈愿式 3 复阳
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
שֹׂטְנֵי
07853
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
שָׂטַן
作对
这个分词在此作名词“作对者”解。
נַפְשִׁי
05315
名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
יַעֲטוּ
05844
动词,Qal 祈愿式 3 复阳
עָטָה
盖、包
חֶרְפָּה
02781
名词,阴性单数
חֶרְפָּה
羞辱、责备
וּכְלִמָּה
03639
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
כְּלִמָּה
羞愧、惭愧
מְבַקְשֵׁי
01245
动词,Pi‘el 分词,复阳附属形
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
这个分词在此作名词“寻找者”解。
רָעָתִי
07451
名词,单阴 + 1 单词尾
רָעָה
邪恶、灾祸
רָעָה
的附属形为
רָעַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文