诗篇
«
第七一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 9 节
»
אַל-תַּשְׁלִיכֵנִי
לְעֵת
זִקְנָה
我年老的时候,求你不要丢弃我!
כִּכְלוֹת
כֹּחִי
אַל-תַּעַזְבֵנִי׃
我力气衰竭时,求你不要离弃我!
[恢复本]
我年老的时候,求你不要丢弃我;我力气衰弱的时候,求你不要离弃我。
[RCV]
Do not cast me off in the time of old age; / When my strength fails, do not forsake me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תַּשְׁלִיכֵנִי
07993
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾
שָׁלַךְ
Hif‘il 抛弃、抛出、赶出、掷
לְעֵת
06256
介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
עֵת
时间
זִקְנָה
02209
名词,阴性单数
זִקְנָה
年老时
כִּכְלוֹת
03615
介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
כֹּחִי
03581
名词,单阳 + 1 单词尾
כֹּחַ
力量、财富、能力
כֹּחַ
的附属形也是
כֹּחַ
;用附属形来加词尾。
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תַּעַזְבֵנִי
05800
动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾
עָזַב
离弃、遗弃
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文