诗篇
«
第七一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
«
第 19 节
»
וְצִדְקָתְךָ
אֱלֹהִים
עַד-מָרוֹם
神啊,你的公义甚高;
אֲשֶׁר-עָשִׂיתָ
גְדֹלוֹת
אֱלֹהִים
מִי
כָמוֹךָ׃
行过大事的神啊,谁能像你!
[恢复本]
神啊,你是行过大事的,你的公义甚高。神啊,谁能像你?
[RCV]
And Your righteousness, O God, is so high, / You who have done great things. / O God, who is like You?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְצִדְקָתְךָ
06666
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
צְדָקָה
公义
צְדָקָה
的附属形为
צִדְקַת
;用附属形来加词尾。
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
עַד
05704
介系词
עַד
直到
מָרוֹם
04791
名词,阳性单数
מָרוֹם
高处
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָשִׂיתָ
06213
动词,Qal 完成式 2 单阳
עָשָׂה
做
גְדֹלוֹת
01419
形容词,阴性复数
גָּדוֹל
大的、伟大的
在此作名词解,指“大事”。
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
מִי
04310
疑问代名词
מִי
谁
כָמוֹךָ
03644
介系词
כְּמוֹ
+ 2 单阳词尾
כְּמוֹ
像
כְּמוֹ
从介系词
כְּ
而来,加了古代的词尾
מוֹ
,用于诗体文。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文