诗篇
« 第七一章 »
« 第 3 节 »
הֱיֵה לִי לְצוּר מָעוֹן לָבוֹא תָּמִיד
求祢作我栖身的磐石,使我可以常来(投靠);
צִוִּיתָ לְהוֹשִׁיעֵנִי
祢已经吩咐要救我,
כִּי-סַלְעִי וּמְצוּדָתִי אָתָּה׃
因为祢是我的岩石,我的山寨。
[恢复本] 求你作我居住的磐石,使我可以常常进入其中。你已经命定要救我,因为你是我的岩石,我的山寨。
[RCV] Be to me a rock of habitation for me to come to continually. / You have given command to save me, / For You are my rock and my fortress.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֱיֵה 01961 动词,Qal 祈使式单阳 הָיָה 是、成为、临到
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְצוּר 06697 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 צוּר 磐石、岩石
מָעוֹן 04583 名词,阳性单数 מָעוֹן 栖身处
לָבוֹא 00935 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא 来、进入、临到、发生
תָּמִיד 08548 副词 תָּמִיד 经常、一直、连续
צִוִּיתָ 06680 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
לְהוֹשִׁיעֵנִי 03467 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 הוֹשִׁיעַ + 1 单词尾 יָשַׁע 拯救
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
סַלְעִי 05553 名词,单阳 + 1 单词尾 סֶלַע 险崖、峭壁、磐石 סֶלַע 为 Segol 名词,用基本型 סַלְע 加词尾。
וּמְצוּדָתִי 04686 连接词 וְ + 名词,单阴 + 1 单词尾 מְצוּדָה I. 网罗,II. 要塞、堡垒 מְצוּדָה 的附属形为 מְצוּדַת;用附属形来加词尾。
אָתָּה 00859 אַתָּה 的停顿型,代名词 2 单阳 אַתָּה
 « 第 3 节 » 
回经文