诗篇
« 第七一章 »
« 第 20 节 »
אֲשֶׁר הִרְאִיתַנִו צָרוֹת רַבּוֹת וְרָעוֹת
你是叫我多经历重大急难的,
תָּשׁוּב תְּחַיֵּינִו
必使我复活,
וּמִתְּהֹמוֹת הָאָרֶץ תָּשׁוּב תַּעֲלֵנִי׃
从地的深处再度救我上来。
[恢复本] 你是叫我多经历重大急难的,必使我复苏,使我从地的深处再上来。
[RCV] You who have shown me / Many great troubles / Will revive me again / And bring me up again / From the depths of the earth.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הִרְאִיתַנִו 07200 这是写型(从 הִרְאִיתַנוּ 而来),其读型为 הִרְאִיתַנִי。按读型,它是动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 + 1 单词尾 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 如按写型 הִרְאִיתַנוּ,它是动词,Hif'il 完成式 2 单阳 + 1 复词尾。
צָרוֹת 06869 名词,复性复数 צָרָה 灾难、患难
רַבּוֹת 07227 形容词,阴性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
וְרָעוֹת 07451 连接词 וְ + 形容词,阴性复数 רַע 邪恶的、灾难的
תָּשׁוּב 07725 动词,Qal 未完成式 2 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
תְּחַיֵּינִו 02421 这是写型(从 תְּחַיֵּינוּ 而来),其读型为 תְּחַיֵּינִי。按读型,它是动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活 如按写型 תְּחַיֵּינוּ,它是动词,Pi'el 未完成式 2 单阳 + 1 复词尾。
וּמִתְּהֹמוֹת 08415 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,复阳(或阴)附属形 תְּהוֹם 深渊、大洋、海
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
תָּשׁוּב 07725 动词,Qal 未完成式 2 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
תַּעֲלֵנִי 05927 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 + 1 单阳词尾 עָלָה 上去、升高、生长、献上
 « 第 20 节 » 
回经文