诗篇
«
第七一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
«
第 23 节
»
תְּרַנֵּנָּה
שְׂפָתַי
…我的嘴唇必欢呼;(…处填入下行)
כִּי
אֲזַמְּרָה-לָּךְ
我歌颂你的时候,
וְנַפְשִׁי
אֲשֶׁר
פָּדִיתָ׃
我的性命,就是你所救赎的,也要欢呼。
[恢复本]
我歌颂你的时候,我的嘴唇,和你所救赎我的魂,都必欢呼。
[RCV]
My lips will give a ringing shout / When I sing psalms to You, / And my soul, which You have redeemed.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
תְּרַנֵּנָּה
07442
动词,Pi‘el 未完成式 3 复阴
רָנַן
歌唱、呼喊、欢呼
שְׂפָתַי
08193
名词,双阴 + 1 单词尾
שָׂפָה
嘴唇、边缘、言语
שָׂפָה
的双数为
שְׂפָתַיִם
,双数附属形为
שִׂפְתֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֲזַמְּרָה
02167
动词,Pi‘el 鼓励式 1 单
זָמַר
歌颂、唱歌
לָּךְ
09001
לְךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וְנַפְשִׁי
05315
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
פָּדִיתָ
06299
动词,Qal 完成式 2 单阳
פָּדָה
救赎
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文