诗篇
« 第七一章 »
« 第 22 节 »
גַּם-אֲנִי אוֹדְךָ בִכְלִי-נֶבֶל אֲמִתְּךָ אֱלֹהָי
我的神啊,我要鼓瑟颂赞你,颂赞你的信实!
אֲזַמְּרָה לְךָ בְכִנּוֹר קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל׃
以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你!
[恢复本] 我的神啊,我也要鼓瑟赞美你,赞美你的信实;以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你。
[RCV] I will also praise You with the harp, / I will praise Your faithfulness, my God; / I will sing psalms to You with the lyre, / O Holy One of Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
גַּם 01571 副词 גַּם 甚至、也
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
אוֹדְךָ 03034 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 יָדָה Qal 射,Pi‘el 投掷,Hif‘il 称谢、赞美,Hitpa‘el 认罪、感恩
בִכְלִי 03627 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כְּלִי 器皿、器械、器具、乐器
נֶבֶל 05035 名词,阳性单数 נֵבֶל 竖琴、琵琶、吉他、乐器、瓦器
אֲמִתְּךָ 00571 名词,单阴 + 2 单阳词尾 אֱמֶת 真理、诚信、真实、诚实 אֱמֶת 为 Segol 名词,用基本型 אֲמִתּ 加词尾。
אֱלֹהָי 00430 אֱלֹהַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
אֲזַמְּרָה 02167 动词,Pi‘el 鼓励式 1 单 זָמַר 歌颂、唱歌
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בְכִנּוֹר 03658 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 כִּנּוֹר 琴、竖琴
קְדוֹשׁ 06918 形容词,单阳附属形 קָדוֹשׁ 圣的、神圣的 在此作名词解,指“圣者”。
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 22 节 » 
回经文