创世记
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 11 节
»
וּנְמַלְתֶּם
אֵת
בְּשַׂר
עָרְלַתְכֶם
你们包皮的肉要割除,
וְהָיָה
לְאוֹת
בְּרִית
בֵּינִי
וּבֵינֵיכֶם׃
作为我与你们立约的记号。
[恢复本]
你们都要受割礼,这是我与你们立约的记号。
[RCV]
And you shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be a sign of a covenant between Me and you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּנְמַלְתֶּם
05243
动词,Nif‘al 连续式 2 复阳
נָמַל
被修剪的、受过割礼的、被割除
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
בְּשַׂר
01320
名词,单阳附属形
בָּשָׂר
肉、身体
עָרְלַתְכֶם
06190
名词,单阴 + 2 复阳词尾
עָרְלָה
包皮
עָרְלָה
的附属形为
עָרְלַת
;用附属形来加词尾。
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לְאוֹת
00226
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
אוֹת
兆头、记号
בְּרִית
01285
名词,阴性单数
בְּרִית
约
בֵּינִי
00996
介系词
בַּיִן
+ 1 单词尾
בַּיִן
在…之间
בַּיִן
用附属形
בֵּין
加词尾。
וּבֵינֵיכֶם
00996
连接词
וְ
+ 介系词
בַּיִן
+ 2 复阳词尾
בַּיִן
在…之间
בַּיִן
用附属形
בֵּין
加词尾。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文