创世记
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 16 节
»
וּבֵרַכְתִּי
אֹתָהּ
我必赐福给她,
וְגַם
נָתַתִּי
מִמֶּנָּה
לְךָ
בֵּן
也要使你从她得一个儿子。
וּבֵרַכְתִּיהָ
וְהָיְתָה
לְגוֹיִם
我要赐福给她,使她成为多国,
מַלְכֵי
עַמִּים
מִמֶּנָּה
יִהְיוּ׃
百姓的君王从她而出。”
[恢复本]
我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子。我必赐福给她,她也要作多国之母,必有多民的君王从她而出。
[RCV]
And I will bless her, and I will also give you a son by her. Indeed, I will bless her, and she will be a mother of nations; kings of peoples will come forth from her.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבֵרַכְתִּי
01288
动词,Pi‘el 连续式 1 单
בָּרַךְ
Qal 下跪、赐福,Pi‘el 赐福
אֹתָהּ
00853
受词记号 + 3 单阴词尾
אֵת
不必翻译
וְגַם
01571
连接词
וְ
+ 副词
גַּם
也
נָתַתִּי
05414
动词,Qal 完成式 1 单
נָתַן
给
מִמֶּנָּה
04480
介系词
מִן
+ 3 单阴词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בֵּן
01121
名词,阳性单数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
וּבֵרַכְתִּיהָ
01288
动词,Pi‘el 连续式 1 单 + 3 单阴词尾
בָּרַךְ
Qal 下跪、赐福,Pi‘el 赐福
וְהָיְתָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
לְגוֹיִם
01471
介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי
国家、人民
מַלְכֵי
04428
名词,复阳附属形
מֶלֶךְ
王
עַמִּים
05971
名词,阳性复数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
מִמֶּנָּה
04480
介系词
מִן
+ 3 单阴词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
יִהְיוּ
01961
动词,Qal 未完成式 3 复阳
הָיָה
是、成为、临到
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文