创世记
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 19 节
»
וַיֹּאמֶר
אֱלֹהִים
אֲבָל
神说:“不然,
שָׂרָה
אִשְׁתְּךָ
יֹלֶדֶת
לְךָ
בֵּן
你妻子撒拉要给你生一个儿子,
וְקָרָאתָ
אֶת-שְׁמוֹ
יִצְחָק
你要叫他的名字为以撒;
וַהֲקִמֹתִי
אֶת-בְּרִיתִי
אִתּוֹ
我要坚定我与他(所立的)的约,
לִבְרִית
עוֹלָם
לְזַרְעוֹ
אַחֲרָיו׃
作他后裔永远的约。
[恢复本]
神说,不然,你妻子撒拉必给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。
[RCV]
But God said, No, but Sarah your wife will bear you a son, and you shall call his name Isaac; and I will establish My covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
אֲבָל
00061
否定的副词
אֲבָל
相反地、然而
שָׂרָה
08283
专有名词,人名
שָׂרָה
撒拉
אִשְׁתְּךָ
00802
名词,单阴 + 2 单阳词尾
אִשָּׁה
女人、妻子
אִשָּׁה
的附属形为
אֵשֶׁת
;用附属形来加词尾。
יֹלֶדֶת
03205
动词,Qal 主动分词单阴
יָלַד
生出、出生
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בֵּן
01121
名词,阳性单数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
וְקָרָאתָ
07121
动词,Qal 连续式 2 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שְׁמוֹ
08034
名词,单阳 + 3 单阳词尾
שֵׁם
名、名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
יִצְחָק
03327
专有名词,人名
יִצְחָק
以撒
וַהֲקִמֹתִי
06965
动词,Hif‘il 连续式 1 单
קוּם
起来、设立、坚立
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בְּרִיתִי
01285
名词,单阴 + 1 单词尾
בְּרִית
约
בְּרִית
的附属形也是
בְּרִית
(未出现);用附属形来加词尾。
אִתּוֹ
00854
介系词
אֵת
+ 3 单阳词尾
אֵת
与、跟
לִבְרִית
01285
介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
בְּרִית
约
עוֹלָם
05769
名词,阳性单数
עוֹלָם
古老、永远、长久
לְזַרְעוֹ
02233
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
זֶרַע
种子、后裔、子孙
זֶרַע
为 Segol 名词,用基本型
זַרְע
加词尾。
אַחֲרָיו
00310
介系词
אַחַר
+ 3 单阳词尾
אַחַר
后来、跟着、接着
אַחַר
用复数附属形式
אַחֲרֵי
加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§5.3, 3.10, 5.5
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文