创世记
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 14 节
»
וְעָרֵל
זָכָר
…未受割礼的男子,(…处填入下行)
אֲשֶׁר
לֹא-יִמּוֹל
אֶת-בְּשַׂר
עָרְלָתוֹ
自己的包皮没有割除的
וְנִכְרְתָה
הַנֶּפֶשׁ
הַהִוא
מֵעַמֶּיהָ
这人的性命要从他的民中剪除,
אֶת-בְּרִיתִי
הֵפַר׃
ס
因他破坏了我的约。”
[恢复本]
但不受割礼的男子必从民中剪除,因他背了我的约。
[RCV]
But as for the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעָרֵל
06189
连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
עָרֵל
未受割礼的
זָכָר
02145
名词,阳性单数
זָכָר
男人、男的
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִמּוֹל
04135
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
מוּל
行割礼
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בְּשַׂר
01320
名词,单阳附属形
בָּשָׂר
肉、身体
עָרְלָתוֹ
06190
名词,单阴 + 3 单阳词尾
עָרְלָה
包皮
עָרְלָה
的附属形为
עָרְלַת
;用附属形来加词尾。
וְנִכְרְתָה
03772
动词,Nif‘al 连续式 3 单阴
כָּרַת
立约、剪除、切开、砍下
הַנֶּפֶשׁ
05315
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
נֶפֶשׁ
生命、人、自己
הַהִוא
01931
这是写型
הַהוּא
和读型
הַהִיא
两个字的混合字型。按读型,它是冠词
הַ
+ 代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
如按写型
הַהוּא
,它是冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳。在此当指示形容词使用,意思是“那个”。§20.2, 11.9
מֵעַמֶּיהָ
05971
介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 3 单阴词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
的复数为
עַמִים
,复数附属形为
עַמֵי
;用附属形来加词尾。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בְּרִיתִי
01285
名词,单阴 + 1 单词尾
בְּרִית
约
בְּרִית
的附属形也是
בְּרִית
(未出现);用附属形来加词尾。
הֵפַר
06565
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
פָּרַר
I. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分开;II. Hif‘il 违背、破坏、废弃、无效
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文