创世记
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
«
第 21 节
»
וְאֶת-בְּרִיתִי
אָקִים
אֶת-יִצְחָק
…我要与…以撒坚定我的约。”(…处依序填入末行和下行)
אֲשֶׁר
תֵּלֵד
לְךָ
שָׂרָה
撒拉给你生的
לַמּוֹעֵד
הַזֶּה
בַּשָּׁנָה
הָאַחֶרֶת׃
到明年这时节,
[恢复本]
到明年这约定的日期,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。
[RCV]
But My covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this appointed time next year.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בְּרִיתִי
01285
名词,单阴 + 1 单词尾
בְּרִית
约
בְּרִית
的附属形也是
בְּרִית
(未出现);用附属形来加词尾。
אָקִים
06965
动词,Hif‘il 未完成式 1 单
קוּם
起来、设立、坚立
אֶת
00854
介系词
אֵת
与、跟
§3.6
יִצְחָק
03327
专有名词,人名
יִצְחָק
以撒
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
תֵּלֵד
03205
动词,Qal 未完成式3单阴
יָלַד
生出、出生
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
שָׂרָה
08283
专有名词,人名
שָׂרָה
撒拉
לַמּוֹעֵד
04150
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מוֹעֵד
指定的节期、节庆
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
בַּשָּׁנָה
08141
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
הָאַחֶרֶת
00312
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
אַחֵר
接下来的、以后的
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文