创世记
« 第十七章 »
« 第 5 节 »
וְלֹא-יִקָּרֵא עוֹד אֶת-שִׁמְךָ אַבְרָם
你的名不要再叫亚伯兰,
וְהָיָה שִׁמְךָ אַבְרָהָם
你的名要叫亚伯拉罕,
כִּי אַב-הֲמוֹן גּוֹיִם נְתַתִּיךָ׃
因为我已立你作多国的父。
[恢复本] 你的名不要再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父。
[RCV] Your name shall no longer be called Abram, / But your name shall be Abraham; / For I have made you the father of a multitude of nations.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִקָּרֵא 07121 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שִׁמְךָ 08034 名词,单阳 + 2 单阳词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
אַבְרָם 00087 专有名词,人名 אַבְרָם 亚伯兰
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
שִׁמְךָ 08034 名词,单阳 + 2 单阳词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
אַבְרָהָם 00085 专有名词,人名 אַבְרָהָם 亚伯拉罕
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אַב 00001 名词,单阳附属形 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者
הֲמוֹן 01995 名词,单阳附属形 הָמוֹן 群众、潺潺声、丰富、喧闹
גּוֹיִם 01471 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
נְתַתִּיךָ 05414 动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 נָתַן 使、给
 « 第 5 节 » 
回经文