创世记
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
«
第 22 节
»
וַיְכַל
לְדַבֵּר
אִתוֹ
他和他说完了话,
וַיַּעַל
אֱלֹהִים
מֵעַל
אַבְרָהָם׃
神就离开亚伯拉罕上升去了。
[恢复本]
神和亚伯拉罕谈完了话,就离开他升上去了。
[RCV]
And when He finished talking with him, God went up from Abraham.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְכַל
03615
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
לְדַבֵּר
01696
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אִתוֹ
00854
介系词
אֵת
+ 3 单阳词尾
אֵת
与、跟
וַיַּעַל
05927
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
מֵעַל
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§8.33, 5.3
אַבְרָהָם
00085
专有名词,人名
אַבְרָהָם
亚伯拉罕
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文