创世记
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 8 节
»
וְנָתַתִּי
לְךָ
וּלְזַרְעֲךָ
אַחֲרֶיךָ
我要将…赐给你和你的后裔(…处填入下行)
אֵת
אֶרֶץ
מְגֻרֶיךָ
אֵת
כָּל-אֶרֶץ
כְּנַעַן
你寄居的地,就是迦南全地,
לַאֲחֻזַּת
עוֹלָם
永远为业,
וְהָיִיתִי
לָהֶם
לֵאלֹהִים׃
我也必作他们的神。”
[恢复本]
我要将你寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必作他们的神。
[RCV]
And I will give to you and to your seed after you the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְנָתַתִּי
05414
动词,Qal 连续式 1 单
נָתַן
给
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וּלְזַרְעֲךָ
02233
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
זֶרַע
种子、后裔、子孙
זֶרַע
为 Segol 名词,用基本型
זַרְע
加词尾。
אַחֲרֶיךָ
00310
介系词
אַחַר
+ 2 单阳词尾
אַחַר
后来、跟着、接着
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
מְגֻרֶיךָ
04033
名词,复阳 + 2 单阳词尾
מָגוֹר
居住的地方、寄居之地
מָגוֹר
的复数为
מְגוּרִים
(未出现),复数附属形为
מְגוּרֵי
;用附属形来加词尾。
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
כְּנַעַן
03667
专有名词,地名
כְּנַעַן
迦南
לַאֲחֻזַּת
00272
介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
אֲחֻזָּה
土地、产业
עוֹלָם
05769
名词,阳性单数
עוֹלָם
古老、永远、长久
וְהָיִיתִי
01961
动词,Qal 连续式 1 单
הָיָה
是、成为、临到
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§7.8
לֵאלֹהִים
00430
介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文