创世记
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 17 节
»
וַיִּפֹּל
אַבְרָהָם
עַל-פָּנָיו
וַיִּצְחָק
亚伯拉罕把他的脸伏(在地)偷笑,
וַיֹּאמֶר
בְּלִבּוֹ
הַלְּבֶן
מֵאָה-שָׁנָה
יִוָּלֵד
他的心里说:“一百岁之子还能得孩子吗?
וְאִם-שָׂרָה
הֲבַת-תִּשְׁעִים
שָׁנָה
תֵּלֵד׃
撒拉已经九十岁了,还能生吗?”
[恢复本]
亚伯拉罕就面伏于地笑了,心里说,一百岁的人还能得孩子么?撒拉已经九十岁了,还能生孩子么?
[RCV]
Then Abraham fell upon his face and laughed and said in his heart, Will a child be born to a man who is a hundred years old? And will Sarah, who is ninety years old, bear a child?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּפֹּל
05307
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
אַבְרָהָם
00085
专有名词,人名
אַבְרָהָם
亚伯拉罕
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פָּנָיו
06440
名词,复阳 + 3 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§5.5, 3.10
וַיִּצְחָק
06711
动词,Qal 叙述式 3 单阳
צָחַק
笑
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
בְּלִבּוֹ
03820
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
לֵב
心、心思
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
הַלְּבֶן
01121
疑问词
הַ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
מֵאָה
03967
名词,阴性单数
מֵאָה
数目的“一百”
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
יִוָּלֵד
03205
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
יָלַד
生出、出生
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 副词
אִם
若、如果、或是、不是
שָׂרָה
08283
专有名词,人名
שָׂרָה
撒拉
הֲבַת
01323
疑问词
הֲ
+ 名词,单阴附属形
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
תִּשְׁעִים
08673
名词,阳性复数
תִּשְׁעִים
数目的“九十”
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
תֵּלֵד
03205
动词,Qal 未完成式 3 单阴
יָלַד
生出、出生
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文