箴言
« 第十八章 »
« 第 13 节 »
מֵשִׁיב דָּבָר בְּטֶרֶם יִשְׁמָע
未曾听完先回答的,
אִוֶּלֶת הִיא-לוֹ וּכְלִמָּה׃
这是他的愚昧和羞辱。
[恢复本] 不先听完就回答的,便是他的愚妄和羞辱。
[RCV] As for him who gives an answer before he hears, / It is folly and shame.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מֵשִׁיב 07725 动词,Hif‘il 分词单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
דָּבָר 01697 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
בְּטֶרֶם 02962 介系词 בְּ + 副词 טֶרֶם 以前
יִשְׁמָע 08085 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אִוֶּלֶת 00200 名词,阴性单数 אִוֶּלֶת 愚笨、愚昧
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她 在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וּכְלִמָּה 03639 连接词 וְ + 名词,阴性单数 כְּלִמָּה 羞愧、惭愧
 « 第 13 节 » 
回经文