箴言
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 13 节
»
מֵשִׁיב
דָּבָר
בְּטֶרֶם
יִשְׁמָע
未曾听完先回答的,
אִוֶּלֶת
הִיא-לוֹ
וּכְלִמָּה׃
这是他的愚昧和羞辱。
[恢复本]
不先听完就回答的,便是他的愚妄和羞辱。
[RCV]
As for him who gives an answer before he hears, / It is folly and shame.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מֵשִׁיב
07725
动词,Hif‘il 分词单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
דָּבָר
01697
名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
בְּטֶרֶם
02962
介系词
בְּ
+ 副词
טֶרֶם
以前
יִשְׁמָע
08085
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אִוֶּלֶת
00200
名词,阴性单数
אִוֶּלֶת
愚笨、愚昧
הִיא
01931
代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וּכְלִמָּה
03639
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
כְּלִמָּה
羞愧、惭愧
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文