箴言
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
«
第 20 节
»
מִפְּרִי
פִי-אִישׁ
תִּשְׂבַּע
בִּטְנוֹ
人口中所结的果子,必充满肚腹;
תְּבוּאַת
שְׂפָתָיו
יִשְׂבָּע׃
他嘴所出的,必使他饱足。
[恢复本]
人口中所结的果子,必充满肚腹;他嘴里所出的,必使他饱足。
[RCV]
With the fruit of his mouth a man's stomach will be satisfied; / With the produce of his lips he will be satisfied.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִפְּרִי
06529
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
פְּרִי
果实、子孙
פִי
06310
名词,单阳附属形
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
תִּשְׂבַּע
07646
动词,Qal 未完成式 3 单阴
שָׂבַע
满足、饱足
בִּטְנוֹ
00990
名词,单阴 + 3 单阳词尾
בֶּטֶן
肚腹、子宫
תְּבוּאַת
08393
名词,单阴附属形
תְּבוּאָה
出产、生产、岁入、税收
שְׂפָתָיו
08193
名词,双阴 + 3 单阳词尾
שֶׂפֶת שָׂפָה
嘴唇、边缘、言语
שָׂפָה
的双数为
שְׂפָתַיִם
,双数附属形为
שִׂפְתֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
יִשְׂבָּע
07646
יִשְׂבַּע
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳
שָׂבַע
满足、饱足
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文