箴言
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
«
第 21 节
»
מָוֶת
וְחַיִּים
בְּיַד-לָשׁוֹן
生死在舌头的权下,
וְאֹהֲבֶיהָ
יֹאכַל
פִּרְיָהּ׃
喜爱它的,必吃它所结的果子。
[恢复本]
生死在舌头的权下,喜爱它的,必吃它所结的果子。
[RCV]
Death and life are in the power of the tongue, / And those who love it will eat its fruit.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מָוֶת
04194
名词,阳性单数
מָוֶת
死亡
וְחַיִּים
02416
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
חַי
生命
בְּיַד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
לָשׁוֹן
03956
名词,阳(或阴)性单数
לָשׁוֹן
舌
וְאֹהֲבֶיהָ
00157
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词复阳 + 3 单阴词尾
אָהַב אָהֵב
爱
יֹאכַל
00398
动词,Qal 未完成式 3 单阳
אָכַל
吃、吞吃
פִּרְיָהּ
06529
名词,单阳 + 3 单阴词尾
פְּרִי
果实、子孙
פְּרִי
的附属形也是
פְּרִי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文