箴言
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
«
第 22 节
»
מָצָא
אִשָּׁה
מָצָא
טוֹב
得着妻子的,是得着好处,
וַיָּפֶק
רָצוֹן
מֵיְהוָה׃
也是得着耶和华的恩惠。
[恢复本]
得着妻子的,是得着好处,也是蒙了耶和华的恩惠。
[RCV]
Whoever finds a wife finds a good thing, / And obtains favor from Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מָצָא
04672
动词,Qal 完成式 3 单阳
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
אִשָּׁה
00802
名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
מָצָא
04672
动词,Qal 完成式 3 单阳
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
טוֹב
02896
名词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וַיָּפֶק
06329
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
פּוּק
供应、带出、出产
רָצוֹן
07522
名词,阳性单数
רָצוֹן
喜悦、悦纳、恩典、意愿
מֵיְהוָה
03068
介系词
מִן
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
מֵיְהוָה
是写型
מִיָּהוֶה
和读型
מֵאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
מֵ
的母音从
אֲדֹנָי
而来,是因
א
不能重复而有的补偿延长。
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文