箴言
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 14 节
»
רוּחַ-אִישׁ
יְכַלְכֵּל
מַחֲלֵהוּ
人有疾病,心能忍耐;
וְרוּחַ
נְכֵאָה
מִי
יִשָּׂאֶנָּה׃
心灵忧伤,谁能承当呢?
[恢复本]
人有疾病,灵能支持;灵若忧伤,谁能承当?
[RCV]
The spirit of a man can sustain his sickness, / But a broken spirit who can bear?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
רוּחַ
07307
名词,阴性单数
רוּחַ
风、心、灵、气息
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
יְכַלְכֵּל
03557
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
כּוּל
盛、装、抓住、容纳、维持
מַחֲלֵהוּ
04245
名词,单阳 + 3 单阳词尾
מַחֲלֶה
疾病,生病
מַחֲלֶה
的附属形为
מַחֲלֵה
;用附属形来加词尾。
וְרוּחַ
07307
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
רוּחַ
风、心、灵、气息
נְכֵאָה
05218
形容词,阴性单数
נָכָא
受伤的
מִי
04310
疑问代名词
מִי
谁
יִשָּׂאֶנָּה
05375
动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文