箴言
«
第十八章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 2 节
»
לֹא-יַחְפֹּץ
כְּסִיל
בִּתְבוּנָה
愚昧人不喜爱明哲,
כִּי
אִם-בְּהִתְגַּלּוֹת
לִבּוֹ׃
而是显露心意。
[恢复本]
愚昧人不喜爱聪明,只喜爱显露自己的心意。
[RCV]
A fool has no delight in understanding, / But only that his heart may reveal itself.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יַחְפֹּץ
02654
动词,Qal 未完成式 3 单阳
חָפֵץ
喜悦、喜欢
כְּסִיל
03684
名词,阳性单数
כְּסִיל
愚昧人、愚顽人
בִּתְבוּנָה
08394
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
תְּבוּנָה
了解、悟性、明辨、聪明
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
כִּי אִם
两个字合起来的意思:“不是…而是…”。
בְּהִתְגַּלּוֹת
01540
介系词
בְּ
+ 动词,Hitpa‘el 不定词附属形
גָּלָה
显露、揭开、移除、迁移
לִבּוֹ
03820
名词,单阳 + 3 单阳词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文