箴言
« 第十八章 »
« 第 2 节 »
לֹא-יַחְפֹּץ כְּסִיל בִּתְבוּנָה
愚昧人不喜爱明哲,
כִּי אִם-בְּהִתְגַּלּוֹת לִבּוֹ׃
而是显露心意。
[恢复本] 愚昧人不喜爱聪明,只喜爱显露自己的心意。
[RCV] A fool has no delight in understanding, / But only that his heart may reveal itself.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יַחְפֹּץ 02654 动词,Qal 未完成式 3 单阳 חָפֵץ 喜悦、喜欢
כְּסִיל 03684 名词,阳性单数 כְּסִיל 愚昧人、愚顽人
בִּתְבוּנָה 08394 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 תְּבוּנָה 了解、悟性、明辨、聪明
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是 כִּי אִם 两个字合起来的意思:“不是…而是…”。
בְּהִתְגַּלּוֹת 01540 介系词 בְּ + 动词,Hitpa‘el 不定词附属形 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
לִבּוֹ 03820 名词,单阳 + 3 单阳词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
 « 第 2 节 » 
回经文