以赛亚书
«
第二九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 11 节
»
וַתְּהִי
לָכֶם
חָזוּת
הַכֹּל
所有的默示,对你们而言,
כְּדִבְרֵי
הַסֵּפֶר
הֶחָתוּם
就像封住书卷的言语,
אֲשֶׁר-יִתְּנוּ
אֹתוֹ
אֶל-יוֹדֵעַ
הסֵּפֶר
人将这书卷交给识字的人,
לֵאמֹר
קְרָא
נָא-זֶה
说:“请念这个!”
וְאָמַר
לֹא
אוּכַל
כִּי
חָתוּם
הוּא׃
他说:“我不能念,因为它封住了。”
[恢复本]
所有的异象对你们必如封住之书卷的话;人将这书卷交给识字的,说,请念吧;他必说,我不能念,因为封住了。
[RCV]
And all the vision will be to you like the words of a book that has been sealed, which when they give to him who is literate, saying, Please read this, he will say, I am not able to, for it is sealed.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתְּהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阴
הָיָה
成为、是、临到
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
חָזוּת
02380
名词,单阴附属形
חָזוּת
默示、协议
הַכֹּל
03605
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּל
所有、全部、整个、各
כְּדִבְרֵי
01697
介系词
כְּ
+ 名词,复阳附属形
דָּבָר
言语、话语、事情
הַסֵּפֶר
05612
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סֵפֶר
书卷
הֶחָתוּם
02856
冠词
הַ
+ 动词,Qal 被动分词单阳
חָתַם
封闭
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יִתְּנוּ
05414
动词,Qal 未完成式 3 复阳
נָתַן
给
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יוֹדֵעַ
03045
动词,Qal 主动分词单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
הסֵּפֶר
05612
这是写型
הַסֵּפֶר
和读型
סֵפֶר
两个字的混合字型。按读型,它是名词,阳性单数
סֵפֶר
书卷
如按写型
הַסֵּפֶר
,它是冠词
הַ
+ 名词,阳性单数。
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אָמַר
说
קְרָא
07121
动词,Qal 祈使式单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
זֶה
02088
指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
וְאָמַר
00559
动词,Qal 连续式 3 单阳
אָמַר
说
לֹא
03808
副词
לוֹא לֹא
不
אוּכַל
03201
动词,Qal 未完成式 1 单
יָכוֹל יָכֹל
能够
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
חָתוּם
02856
动词,Qal 被动分词单阳
חָתַם
封住、密封
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文