以赛亚书
«
第二九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 12 节
»
וְנִתַּן
הַסֵּפֶר
עַל
אֲשֶׁר
לֹא-יָדַע
סֵפֶר
又将这书卷交给不识字的人,
לֵאמֹר
קְרָא
נָא-זֶה
说:“请念这个!”
וְאָמַר
לֹא
יָדַעְתִּי
סֵפֶר׃
ס
他说:“我不识字。”
[恢复本]
又将这书卷交给不识字的人,说,请念吧;他必说,我不识字。
[RCV]
Then the book will be given to him who is illiterate, saying, Please read this, and he will say, I am illiterate.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְנִתַּן
05414
动词,Nif‘al 连续式 3 单阳
נָתַן
给
הַסֵּפֶר
05612
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סֵפֶר
书卷
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
副词
לוֹא לֹא
不
יָדַע
03045
动词,Qal 完成式 3 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
סֵפֶר
05612
名词,阳性单数
סֵפֶר
书
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
קְרָא
07121
动词,Qal 祈使式单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
זֶה
02088
指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
וְאָמַר
00559
动词,Qal 连续式 3 单阳
אָמַר
说
לֹא
03808
副词
לוֹא לֹא
不
יָדַעְתִּי
03045
动词,Qal 完成式 1 单
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
סֵפֶר
05612
名词,阳性单数
סֵפֶר
书
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文