以赛亚书
« 第二九章 »
« 第 16 节 »
הַפְכְּכֶם אִם-כְּחֹמֶר הַיֹּצֵר יֵחָשֵׁב
你们把事颠倒了,岂可看窑匠如陶土呢?
כִּי-יֹאמַר מַעֲשֶׂה לְעֹשֵׂהוּ לֹא עָשָׂנִי
作品岂可论制作它的人说:他没有制作我?
וְיֵצֶר אָמַר לְיוֹצְרוֹ לֹא הֵבִין׃
或是成品论塑造者说:他无知?
[恢复本] 你们把事颠倒了!岂可看窑匠如泥么?被制作的物岂可论制作它的说,他没有制作我?或是被塑造的物论塑造它的说,他没有聪明?
[RCV] You turn things upside down! / Shall the potter be considered to be like the clay, / That what is made should say of him who made it, He did not make me, / Or what is formed should say of him who formed it, He has no understanding?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַפְכְּכֶם 02017 名词,单阳 + 2 复阳词尾 הֹפֶךְ 颠倒
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
כְּחֹמֶר 02563 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 חֹמֶר I. 陶土、黏土、泥土;II. 堆;III. 度量衡单位,约等于六十加仑(300公升)
הַיֹּצֵר 03335 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 יָצַר 塑造 这个分词在此作名词解,指“窑匠”。
יֵחָשֵׁב 02803 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 חָשַׁב 看做、想
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יֹאמַר 00559 动词,Qal 未完成式 3 单阳 אָמַר
מַעֲשֶׂה 04639 名词,阳性单数 מַעֲשֶׂה 作品、行为、工作
לְעֹשֵׂהוּ 06213 介系词 לְ + 动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 单阳词尾 עָשָׂה 这个分词在此作名词解,指“制作它的人”。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
עָשָׂנִי 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 עָשָׂה
וְיֵצֶר 03336 连接词 וְ + 名词,阳性单数 יֵצֶר 成品
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
לְיוֹצְרוֹ 03335 介系词 לְ + 动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 单阳词尾 יָצַר 塑造 这个分词在此作名词解,指“塑造它的人”
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הֵבִין 00995 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 בִּין 明白、分辨、了解
 « 第 16 节 » 
回经文