以赛亚书
«
第二九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
«
第 18 节
»
וְשָׁמְעוּ
בַיּוֹם-הַהוּא
הַחֵרְשִׁים
דִּבְרֵי-סֵפֶר
那时,聋子必听见这书上的话;
וּמֵאֹפֶל
וּמֵחֹשֶׁךְ
עֵינֵי
עִוְרִים
תִּרְאֶינָה׃
瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见。
[恢复本]
到那日,聋子必听见这书上的话,瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见,
[RCV]
And in that day the deaf will hear the words of the book, / And out of gloom and darkness the eyes of the blind will see,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשָׁמְעוּ
08085
动词,Qal 连续式 3 复
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בַיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
הַחֵרְשִׁים
02795
冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
חֵרֵשׁ
耳聋的
在此作名词解,指“聋子”。
דִּבְרֵי
01697
名词,复阳附属形
דָּבָר
话语、事情
סֵפֶר
05612
名词,阳性单数
סֵפֶר
书、书信
וּמֵאֹפֶל
00652
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
אֹפֶל
迷朦、黑暗
וּמֵחֹשֶׁךְ
02822
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
חֹשֶׁךְ
黑暗
עֵינֵי
05869
名词,双阴附属形
עַיִן
眼睛
עִוְרִים
05787
形容词,阳性复数
עִוֵּר
眼瞎的
在此作名词解,指“瞎子”。
תִּרְאֶינָה
07200
动词,Qal 未完成式 3 复阴
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文