以赛亚书
« 第二九章 »
« 第 18 节 »
וְשָׁמְעוּ בַיּוֹם-הַהוּא הַחֵרְשִׁים דִּבְרֵי-סֵפֶר
那时,聋子必听见这书上的话;
וּמֵאֹפֶל וּמֵחֹשֶׁךְ עֵינֵי עִוְרִים תִּרְאֶינָה׃
瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见。
[恢复本] 到那日,聋子必听见这书上的话,瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见,
[RCV] And in that day the deaf will hear the words of the book, / And out of gloom and darkness the eyes of the blind will see,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְשָׁמְעוּ 08085 动词,Qal 连续式 3 复 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בַיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
הַחֵרְשִׁים 02795 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 חֵרֵשׁ 耳聋的 在此作名词解,指“聋子”。
דִּבְרֵי 01697 名词,复阳附属形 דָּבָר 话语、事情
סֵפֶר 05612 名词,阳性单数 סֵפֶר 书、书信
וּמֵאֹפֶל 00652 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,阳性单数 אֹפֶל 迷朦、黑暗
וּמֵחֹשֶׁךְ 02822 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,阳性单数 חֹשֶׁךְ 黑暗
עֵינֵי 05869 名词,双阴附属形 עַיִן 眼睛
עִוְרִים 05787 形容词,阳性复数 עִוֵּר 眼瞎的 在此作名词解,指“瞎子”。
תִּרְאֶינָה 07200 动词,Qal 未完成式 3 复阴 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
 « 第 18 节 » 
回经文