以赛亚书
« 第三三章 »
« 第 16 节 »
הוּא מְרוֹמִים יִשְׁכֹּן
他必居高处,
מְצָדוֹת סְלָעִים מִשְׂגַּבּוֹ
他的保障是磐石的坚垒,
לַחְמוֹ נִתָּן מֵימָיו נֶאֱמָנִים׃
必有粮食赐给他,他的水也不断绝。
[恢复本] 他必居高处;他的高台是磐石的坚垒;他的粮食必供应无缺,他的水源必确实可靠。
[RCV] This one will dwell on the heights; / His lofty retreat will be the rocky strongholds; / His bread will be given to him; his water will be sure.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
מְרוֹמִים 04791 名词,阳性复数 מָרוֹם 高处
יִשְׁכֹּן 07931 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שָׁכַן 居住、定居、安置、停留
מְצָדוֹת 04679 名词,复阴附属形 מְצַד 坚垒、堡垒、保障
סְלָעִים 05553 名词,阳性复数 סֶלַע 险崖、峭壁、磐石
מִשְׂגַּבּוֹ 04869 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מִשְׂגָּב 保障、高处、避难所
לַחְמוֹ 03899 名词,单阳 + 3 单阳词尾 לֶחֶם 粮食
נִתָּן 05414 动词,Nif‘al 分词单阳 נָתַן 赐给
מֵימָיו 04325 名词,复阳 + 3 单阳词尾 מַיִם
נֶאֱמָנִים 00539 动词,Nif‘al 分词复阳 אָמַן Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
 « 第 16 节 » 
回经文