以赛亚书
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 7 节
»
הֵן
אֶרְאֶלָּם
צָעֲקוּ
חֻצָה
看哪,他们的英雄在外头哀号,
מַלְאֲכֵי
שָׁלוֹם
מַר
יִבְכָּיוּן׃
求和的使臣痛痛哭泣。
[恢复本]
看哪,他们的豪杰在街市哀号;求和的使臣痛痛哭泣。
[RCV]
Indeed their heroes cry in the streets; / The ambassadors of peace weep bitterly.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֵן
02005
指示词
הֵן
看哪
אֶרְאֶלָּם
00691
名词,单阳 + 3 复阳词尾
אֶרְאֵל
英雄、勇士
צָעֲקוּ
06817
动词,Qal 完成式 3 复
צָעַק
Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集
חֻצָה
02351
名词,阳性单数 + 表示方向的
ָה
חוּץ
外头、外面
מַלְאֲכֵי
04397
名词,复阳附属形
מַלְאֲךְ
使者
שָׁלוֹם
07965
名词,阳性单数
שָׁלוֹם
和好、平安、和平
מַר
04751
形容词,阳性单数
מַר
痛苦的、苦的
在此当副词使用。
יִבְכָּיוּן
01058
动词,Qal 未完成式 3 复阳
בָּכָּה
哭
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文