以赛亚书
« 第三三章 »
« 第 7 节 »
הֵן אֶרְאֶלָּם צָעֲקוּ חֻצָה
看哪,他们的英雄在外头哀号,
מַלְאֲכֵי שָׁלוֹם מַר יִבְכָּיוּן׃
求和的使臣痛痛哭泣。
[恢复本] 看哪,他们的豪杰在街市哀号;求和的使臣痛痛哭泣。
[RCV] Indeed their heroes cry in the streets; / The ambassadors of peace weep bitterly.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֵן 02005 指示词 הֵן 看哪
אֶרְאֶלָּם 00691 名词,单阳 + 3 复阳词尾 אֶרְאֵל 英雄、勇士
צָעֲקוּ 06817 动词,Qal 完成式 3 复 צָעַק Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集
חֻצָה 02351 名词,阳性单数 + 表示方向的 ָה חוּץ 外头、外面
מַלְאֲכֵי 04397 名词,复阳附属形 מַלְאֲךְ 使者
שָׁלוֹם 07965 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 和好、平安、和平
מַר 04751 形容词,阳性单数 מַר 痛苦的、苦的 在此当副词使用。
יִבְכָּיוּן 01058 动词,Qal 未完成式 3 复阳 בָּכָּה
 « 第 7 节 » 
回经文