以赛亚书
« 第三三章 »
« 第 8 节 »
נָשַׁמּוּ מְסִלּוֹת שָׁבַת עֹבֵר אֹרַח
大路荒凉,行人止息;
הֵפֵר בְּרִית מָאַס עָרִים
他背了约,藐视城邑,
לֹא חָשַׁב אֱנוֹשׁ׃
不顾人民。
[恢复本] 大路荒凉,行人止息;敌人背约,藐视城邑,不顾人民。
[RCV] The highways are desolate; / The traveler ceases to travel. / He has broken the covenant; he despises the cities; / He does not regard man.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
נָשַׁמּוּ 08074 动词,Nif‘al 完成式 3 复 שָׁמֵם 荒凉
מְסִלּוֹת 04546 名词,阴性复数 מְסִלָּה 大路、大道
שָׁבַת 07673 动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׁבַת 止息、停止
עֹבֵר 05674 动词,Qal 主动分词单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אֹרַח 00734 名词,阳性单数 אֹרַח 路径、旅客
הֵפֵר 06565 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 פָּרַר I. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分开;II. Hif‘il 违背、破坏、废弃、无效
בְּרִית 01285 名词,阴性单数 בְּרִית 约、盟约
מָאַס 03988 动词,Qal 完成式 3 单阳 מָאַס I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
עָרִים 05892 名词,阴性复数 עִיר 城邑、城镇
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
חָשַׁב 02803 动词,Qal 完成式 3 单阳 חָשַׁב 思考、计划、数算
אֱנוֹשׁ 00582 名词,阳性单数 אֱנוֹשׁ
 « 第 8 节 » 
回经文