以赛亚书
« 第三三章 »
« 第 20 节 »
חֲזֵה צִיּוֹן קִרְיַת מוֹעֲדֵנוּ
你要看锡安―我们守节的城!
עֵינֶיךָ תִרְאֶינָה יְרוּשִָׁלַםִ
你的眼必看见耶路撒冷
נָוֶה שַׁאֲנָן אֹהֶל בַּל-יִצְעָן
成为安静的居所,不再挪移的帐幕,
בַּל-יִסַּע יְתֵדֹתָיו לָנֶצַח
橛子永不拔出,
וְכָל-חֲבָלָיו בַּל-יִנָּתֵקוּ׃
绳索一根也不折断。
[恢复本] 你要观看锡安我们守所定节期的城;你的眼必见耶路撒冷为安稳的居所,为不挪移的帐幕,橛子永不拔出,绳索一根也不折断。
[RCV] Look upon Zion, the city of our appointed feasts; / Your eyes will see Jerusalem, / A secure habitation, a tent that will not be removed; / Its stakes will never be pulled up, / And none of its cords will be torn apart.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
חֲזֵה 02372 动词,Qal 祈使式单阳 חָזָה
צִיּוֹן 06726 专有名词,地名 צִיּוֹן 锡安
קִרְיַת 07151 名词,单阴附属形 קִרְיָה 城镇
מוֹעֲדֵנוּ 04150 名词,单阳 + 1 复词尾 מוֹעֵד 定点、定时
עֵינֶיךָ 05869 名词,双阴 + 2 单阳词尾 עַיִן 眼睛
תִרְאֶינָה 07200 动词,Qal 未完成式 3 复阴 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
יְרוּשִָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשִָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
נָוֶה 05116 名词,阳性单数 נָוֶה 居所
שַׁאֲנָן 07600 形容词,阳性单数 שַׁאֲנָן 安静的、平静的
אֹהֶל 00168 名词,阳性单数 אֹהֶל 帐幕、帐棚
בַּל 01077 副词 בַּל
יִצְעָן 06813 动词,Qal 未完成式 3 单阳 צָעַן 游荡
בַּל 01077 副词 בַּל
יִסַּע 05265 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָסַע 迁移、拔营、启程、离开
יְתֵדֹתָיו 03489 名词,复阴 + 3 单阳词尾 יְתֵד 橛子、钉子、桩
לָנֶצַח 05331 介系词 לְ + 名词,阳性单数 נֶצַח נֵצַח 永远、持续、永存、显赫
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
חֲבָלָיו 02256 名词,复阳 + 3 单阳词尾 חֶבֶל 绳子
בַּל 01077 副词 בַּל
יִנָּתֵקוּ 05423 יִנָּתְקוּ 的停顿型,动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 נָתַק 折断
 « 第 20 节 » 
回经文