以赛亚书
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 9 节
»
אָבַל
אֻמְלְלָה
אָרֶץ
地悲哀衰残,
הֶחְפִּיר
לְבָנוֹן
קָמַל
黎巴嫩羞愧枯干,
הָיָה
הַשָּׁרוֹן
כָּעֲרָבָה
沙仑要像旷野,
וְנֹעֵר
בָּשָׁן
וְכַרְמֶל׃
巴珊和迦密凋残。
[恢复本]
大地悲哀衰残;利巴嫩羞愧枯干;沙仑像旷野,巴珊和迦密的树林凋残。
[RCV]
The land mourns and languishes; / Lebanon is ashamed and withers away; / Sharon is like a desert, / And Bashan and Carmel shake off their leaves.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אָבַל
00056
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָבַל
悲哀、哀悼
אֻמְלְלָה
00535
动词,Pu'lal 完成式 3 单阴
אָמַל
衰残、败落、变弱
אָרֶץ
00776
אֶרֶץ
的停顿型,名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
הֶחְפִּיר
02659
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
חָפֵר
羞愧
לְבָנוֹן
03844
专有名词,地名
לְבָנוֹן
黎巴嫩
黎巴嫩是位于以色列北方的一座多树木的山。
קָמַל
07060
动词,Qal 完成式 3 单阳
קָמַל
枯干
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
成为、是、临到
הַשָּׁרוֹן
08289
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
שָׁרוֹן
沙仑
这个字原来的意思是“平原”。
כָּעֲרָבָה
06160
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֲרָבָה
1. 荒地、沙漠、旷野;2. 专有名词:亚拉巴
וְנֹעֵר
05287
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
נָעַר
凋残、摇光
בָּשָׁן
01316
专有名词,地名
בָּשָׁן
巴珊
这是位于约旦河东相当肥沃的一块地,这个字原来的意思是“多果子的”。
וְכַרְמֶל
03760
连接词
וְ
+ 专有名词,地名
כַּרְמֶל
迦密
1.以色列北方的一座山;2.死海西边、希伯仑南方的一个城镇。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文