以赛亚书
« 第三三章 »
« 第 9 节 »
אָבַל אֻמְלְלָה אָרֶץ
地悲哀衰残,
הֶחְפִּיר לְבָנוֹן קָמַל
黎巴嫩羞愧枯干,
הָיָה הַשָּׁרוֹן כָּעֲרָבָה
沙仑要像旷野,
וְנֹעֵר בָּשָׁן וְכַרְמֶל׃
巴珊和迦密凋残。
[恢复本] 大地悲哀衰残;利巴嫩羞愧枯干;沙仑像旷野,巴珊和迦密的树林凋残。
[RCV] The land mourns and languishes; / Lebanon is ashamed and withers away; / Sharon is like a desert, / And Bashan and Carmel shake off their leaves.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אָבַל 00056 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָבַל 悲哀、哀悼
אֻמְלְלָה 00535 动词,Pu'lal 完成式 3 单阴 אָמַל 衰残、败落、变弱
אָרֶץ 00776 אֶרֶץ 的停顿型,名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
הֶחְפִּיר 02659 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 חָפֵר 羞愧
לְבָנוֹן 03844 专有名词,地名 לְבָנוֹן 黎巴嫩 黎巴嫩是位于以色列北方的一座多树木的山。
קָמַל 07060 动词,Qal 完成式 3 单阳 קָמַל 枯干
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 成为、是、临到
הַשָּׁרוֹן 08289 冠词 הַ + 专有名词,地名 שָׁרוֹן 沙仑 这个字原来的意思是“平原”。
כָּעֲרָבָה 06160 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֲרָבָה 1. 荒地、沙漠、旷野;2. 专有名词:亚拉巴
וְנֹעֵר 05287 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 נָעַר 凋残、摇光
בָּשָׁן 01316 专有名词,地名 בָּשָׁן 巴珊 这是位于约旦河东相当肥沃的一块地,这个字原来的意思是“多果子的”。
וְכַרְמֶל 03760 连接词 וְ + 专有名词,地名 כַּרְמֶל 迦密 1.以色列北方的一座山;2.死海西边、希伯仑南方的一个城镇。
 « 第 9 节 » 
回经文