以赛亚书
«
第六五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 11 节
»
וְאַתֶּם
עֹזְבֵי
יְהוָה
但你们这些离弃耶和华,
הַשְּׁכֵחִים
אֶת-הַר
קָדְשִׁי
就是忘记我的圣山、
הַעֹרְכִים
לַגַּד
שֻׁלְחָן
给命运之神摆筵席、
וְהַמְמַלְאִים
לַמְנִי
מִמְסָךְ׃
给幸运之神盛满调和酒的,
[恢复本]
但你们这些离弃耶和华,忘记我的圣山,给时运摆筵席,给天命盛满调和酒的,
[RCV]
But you who forsake Jehovah, / Who forget My holy mountain, / Who prepare a table to Fortune / And fill vessels with drink offerings to Destiny,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאַתֶּם
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 复阳
אַתָּה
你
עֹזְבֵי
05800
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
עָזַב
离弃、遗弃
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
הַשְּׁכֵחִים
07911
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
שָׁכַח
忘记
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הַר
02022
名词,单阳附属形
הַר
山
קָדְשִׁי
06944
名词,单阳 + 1 单词尾
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
הַעֹרְכִים
06186
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
עָרַךְ
安排、预备
לַגַּד
01408
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,神的名字
גַּד
命运、命运之神
שֻׁלְחָן
07979
名词,阳性单数
שֻׁלְחָן
筵席、桌子
וְהַמְמַלְאִים
04390
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Pi‘el 分词复阳
מָלֵא
充满
לַמְנִי
04507
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,神的名字
מְנִי
幸运之神
מִמְסָךְ
04469
名词,阳性单数
מִמְסָךְ
调和酒
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文