以赛亚书
«
第六五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
«
第 19 节
»
וְגַלְתִּי
בִירוּשָׁלַםִ
我必因耶路撒冷欢喜,
וְשַׂשְׂתִּי
בְעַמִּי
因我的百姓快乐,
וְלֹא-יִשָּׁמַע
בָּהּ
עוֹד
קוֹל
בְּכִי
וְקוֹל
זְעָקָה׃
那里必不再听见哭泣的声音和哀号的声音;
[恢复本]
我必因耶路撒冷欢腾,因我的百姓喜乐;其中必不再听见哭泣的声音,和哀号的声音。
[RCV]
And I will exult in Jerusalem / And rejoice in My people; / And there will no longer be heard in her / The voice of weeping and the voice of crying.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְגַלְתִּי
01523
动词,Qal 连续式 1 单
גִּיל
喜乐、高兴
בִירוּשָׁלַםִ
03389
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
וְשַׂשְׂתִּי
07797
动词,Qal 连续式 1 单
שׂוֹשׂ
狂喜
בְעַמִּי
05971
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִשָּׁמַע
08085
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בָּהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
קוֹל
06963
名词,单阳附属形
קוֹל
声音
בְּכִי
01065
名词,阳性单数
בְּכִי
哭
וְקוֹל
06963
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
קוֹל
声音
זְעָקָה
02201
名词,阴性单数
זְעָקָה זַעַק
哀求
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文