以赛亚书
« 第六五章 »
« 第 14 节 »
הִנֵּה עֲבָדַי יָרֹנּוּ מִטּוּב לֵב
我的仆人因心中喜乐欢呼,
וְאַתֶּם תִּצְעֲקוּ מִכְּאֵב לֵב
你们却因心里悲痛哀哭,
וּמִשֵּׁבֶר רוּחַ תְּיֵלִילוּ׃
因灵里忧伤而哀号。
[恢复本] 我的仆人必因心中高兴而欢呼,你们却因心中伤痛而哀叫,又因灵里忧伤而哀号。
[RCV] Indeed, My servants shall give a ringing shout / Because of a heart of joy, / But you shall cry out / Because of a heart of pain, / And because of a broken spirit you shall wail.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
עֲבָדַי 05650 名词,复阳 + 1 单词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים;用附属形 עַבְדֵי 来加词尾。
יָרֹנּוּ 07442 动词,Qal 未完成式 3 复阳 רָנַן 欢呼、呼喊、歌唱
מִטּוּב 02898 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 טוּב 美物
לֵב 03820 名词,阳性单数 לֵב
וְאַתֶּם 00859 连接词 וְ + 代名词 2 复阳 אַתָּה
תִּצְעֲקוּ 06817 动词,Qal 未完成式 2 复阳 צָעַק Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集
מִכְּאֵב 03511 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 כְּאֵב 伤痛、痛苦、悲伤
לֵב 03820 名词,阳性单数 לֵב
וּמִשֵּׁבֶר 07667 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 שֶׁבֶר 破碎、压碎
רוּחַ 07307 名词,阴性单数 רוּחַ 灵、气、风
תְּיֵלִילוּ 03213 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 יָלַל 哀号、哭号
 « 第 14 节 » 
回经文