以赛亚书
«
第六五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 14 节
»
הִנֵּה
עֲבָדַי
יָרֹנּוּ
מִטּוּב
לֵב
我的仆人因心中喜乐欢呼,
וְאַתֶּם
תִּצְעֲקוּ
מִכְּאֵב
לֵב
你们却因心里悲痛哀哭,
וּמִשֵּׁבֶר
רוּחַ
תְּיֵלִילוּ׃
因灵里忧伤而哀号。
[恢复本]
我的仆人必因心中高兴而欢呼,你们却因心中伤痛而哀叫,又因灵里忧伤而哀号。
[RCV]
Indeed, My servants shall give a ringing shout / Because of a heart of joy, / But you shall cry out / Because of a heart of pain, / And because of a broken spirit you shall wail.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
עֲבָדַי
05650
名词,复阳 + 1 单词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
;用附属形
עַבְדֵי
来加词尾。
יָרֹנּוּ
07442
动词,Qal 未完成式 3 复阳
רָנַן
欢呼、呼喊、歌唱
מִטּוּב
02898
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
טוּב
美物
לֵב
03820
名词,阳性单数
לֵב
心
וְאַתֶּם
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 复阳
אַתָּה
你
תִּצְעֲקוּ
06817
动词,Qal 未完成式 2 复阳
צָעַק
Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集
מִכְּאֵב
03511
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כְּאֵב
伤痛、痛苦、悲伤
לֵב
03820
名词,阳性单数
לֵב
心
וּמִשֵּׁבֶר
07667
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
שֶׁבֶר
破碎、压碎
רוּחַ
07307
名词,阴性单数
רוּחַ
灵、气、风
תְּיֵלִילוּ
03213
动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳
יָלַל
哀号、哭号
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文