以赛亚书
« 第六五章 »
« 第 4 节 »
הַיֹּשְׁבִים בַּקְּבָרִים
在坟墓间停留,
וּבַנְּצוּרִים יָלִינוּ
在隐密处过夜,
הָאֹכְלִים בְּשַׂר הַחֲזִיר
吃猪肉,
וּפְרַק פִּגֻּלִים כְּלֵיהֶם׃
器皿中有不洁之肉做的汤;
[恢复本] 在坟墓间坐着,在隐密处住宿;他们吃猪肉,器皿中有可憎之物作的汤;
[RCV] Who sit among the graves / And lodge overnight in the secret places; / Who eat swine's flesh / And the broth of abominations in their pots;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַיֹּשְׁבִים 03427 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
בַּקְּבָרִים 06913 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 קֶבֶר 坟墓
וּבַנְּצוּרִים 05341 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词复阳 נָצַר 谨守、遵守、保护、封锁 这个分词在此作名词“隐密处”解。
יָלִינוּ 03885 动词,Qal 未完成式 3 复阳 לִין לוּן I. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨
הָאֹכְלִים 00398 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 אָכַל 吃、吞吃
בְּשַׂר 01320 名词,单阳附属形 בָּשָׂר 肉、身体
הַחֲזִיר 02386 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֲזִיר
וּפְרַק 04839 这是写型,其读型为 וּמְרַק。按读型,它是连接词 וְ + 名词,单阳附属形 מָרָק 如按写型 וּפְרַק,它是连接词 וְ + 名词 פָּרָק (SN 6564) 的单阳附属形,意思是“碎片”。
פִּגֻּלִים 06292 名词,阳性复数 פִּגּוּל 不洁净的肉
כְּלֵיהֶם 03627 名词,复阳 + 3 复阳词尾 כְּלִי 器皿、器械、器具 כְּלִי 的复数为 כֵּלִים,复数附属形为 כְּלֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 4 节 » 
回经文