以赛亚书
«
第六五章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 4 节
»
הַיֹּשְׁבִים
בַּקְּבָרִים
在坟墓间停留,
וּבַנְּצוּרִים
יָלִינוּ
在隐密处过夜,
הָאֹכְלִים
בְּשַׂר
הַחֲזִיר
吃猪肉,
וּפְרַק
פִּגֻּלִים
כְּלֵיהֶם׃
器皿中有不洁之肉做的汤;
[恢复本]
在坟墓间坐着,在隐密处住宿;他们吃猪肉,器皿中有可憎之物作的汤;
[RCV]
Who sit among the graves / And lodge overnight in the secret places; / Who eat swine's flesh / And the broth of abominations in their pots;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַיֹּשְׁבִים
03427
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
בַּקְּבָרִים
06913
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
קֶבֶר
坟墓
וּבַנְּצוּרִים
05341
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 被动分词复阳
נָצַר
谨守、遵守、保护、封锁
这个分词在此作名词“隐密处”解。
יָלִינוּ
03885
动词,Qal 未完成式 3 复阳
לִין לוּן
I. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨
הָאֹכְלִים
00398
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
אָכַל
吃、吞吃
בְּשַׂר
01320
名词,单阳附属形
בָּשָׂר
肉、身体
הַחֲזִיר
02386
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֲזִיר
猪
וּפְרַק
04839
这是写型,其读型为
וּמְרַק
。按读型,它是连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
מָרָק
汤
如按写型
וּפְרַק
,它是连接词
וְ
+ 名词
פָּרָק
(SN 6564) 的单阳附属形,意思是“碎片”。
פִּגֻּלִים
06292
名词,阳性复数
פִּגּוּל
不洁净的肉
כְּלֵיהֶם
03627
名词,复阳 + 3 复阳词尾
כְּלִי
器皿、器械、器具
כְּלִי
的复数为
כֵּלִים
,复数附属形为
כְּלֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文