以赛亚书
« 第六五章 »
« 第 13 节 »
לָכֵן כֹּה-אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה
所以,主神如此说:
הִנֵּה עֲבָדַי יֹאכֵלוּ וְאַתֶּם תִּרְעָבוּ
我的仆人必得吃,你们却饥饿;
הִנֵּה עֲבָדַי יִשְׁתּוּ וְאַתֶּם תִּצְמָאוּ
我的仆人必得喝,你们却干渴;
הִנֵּה עֲבָדַי יִשְׂמָחוּ וְאַתֶּם תֵּבֹשׁוּ׃
我的仆人必欢喜,你们却蒙羞。
[恢复本] 所以主耶和华如此说,我的仆人必得吃,你们却饥饿;我的仆人必得喝,你们却干渴;我的仆人必喜乐,你们却蒙羞;
[RCV] Therefore thus says the Lord Jehovah, / Indeed, My servants shall eat, / But you shall hunger; / Indeed, My servants shall drink, / But you shall thirst; / Indeed, My servants shall rejoice, / But you shall be put to shame;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לָכֵן 03651 介系词 לְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是“所以”。
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
עֲבָדַי 05650 名词,复阳 + 1 单词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
יֹאכֵלוּ 00398 יֹאכְלוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 אָכַל 吃、吞吃
וְאַתֶּם 00859 连接词 וְ + 代名词 2 复阳 אַתָּה
תִּרְעָבוּ 07456 תִּרְעֲבוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳 רָעֵב 饥饿
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
עֲבָדַי 05650 名词,复阳 + 1 单词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
יִשְׁתּוּ 08354 动词,Qal 未完成式 3 复阳 שָׁתָה
וְאַתֶּם 00859 连接词 וְ + 代名词 2 复阳 אַתָּה
תִּצְמָאוּ 06770 תִּצְמְאוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳 צָמֵא
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
עֲבָדַי 05650 名词,复阳 + 1 单词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
יִשְׂמָחוּ 08055 יִשְׂמְחוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 שָׂמַח 喜悦、快乐
וְאַתֶּם 00859 连接词 וְ + 代名词 2 复阳 אַתָּה
תֵּבֹשׁוּ 00954 动词,Qal 未完成式 2 复阳 בּוֹשׁ 羞愧
 « 第 13 节 » 
回经文