以赛亚书
«
第六五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 9 节
»
וְהוֹצֵאתִי
מִיַּעֲקֹב
זֶרַע
我必从雅各中领出后裔,
וּמִיהוּדָה
יוֹרֵשׁ
הָרָי
从犹大中领出那继承我众山的;
וִירֵשׁוּהָ
בְחִירַי
我所拣选的要承继她,
וַעֲבָדַי
יִשְׁכְּנוּ-שָׁמָּה׃
我的仆人要在那里居住。
[恢复本]
我必从雅各中领出后裔,从犹大中领出承受我众山的;我的选民必承受为业,我的仆人要在那里居住。
[RCV]
And I will bring forth a seed out of Jacob, / And out of Judah one who will possess My mountain; / And My chosen ones will possess it, / And My servants will dwell there.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהוֹצֵאתִי
03318
动词,Hif‘il 连续式 1 单
יָצָא
出去
מִיַּעֲקֹב
03290
介系词
מִן
+ 专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
זֶרַע
02233
名词,阳性单数
זֶרַע
后裔
וּמִיהוּדָה
03063
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 专有名词,人名、支派名、国名
יְהוּדָה
犹大
יוֹרֵשׁ
03423
动词,Qal 主动分词,单阳附属形
יָרַשׁ
夺取、获得、赶出、破坏、继承
הָרָי
02022
הָרַי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
הַר
山
וִירֵשׁוּהָ
03423
动词,Qal 连续式 3 复 + 3 单阴词尾
יָרַשׁ
夺取、获得、赶出、破坏、继承
בְחִירַי
00972
名词,复阳 + 1 单词尾
בָּחִיר
拣选的
וַעֲבָדַי
05650
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 1 单词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。
יִשְׁכְּנוּ
07931
动词,Qal 未完成式 3 复阳
שָׁכַן
居住、定居、安置、停留
שָׁמָּה
08033
副词
שָׁם
+ 表示方向的
ָה
שָׁם
那里
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文