以赛亚书
« 第六五章 »
« 第 12 节 »
וּמָנִיתִי אֶתְכֶם לַחֶרֶב
我命定你们归在刀下,
וְכֻלְּכֶם לַטֶּבַח תִּכְרָעוּ
你们都要屈身被杀;
יַעַן קָרָאתִי וְלֹא עֲנִיתֶם
因为我呼唤,你们不回应;
דִּבַּרְתִּי וְלֹא שְׁמַעְתֶּם
我说话,你们不听从;
וַתַּעֲשׂוּ הָרַע בְּעֵינַי
反倒行我眼中看为恶的事,
וּבַאֲשֶׁר לֹא-חָפַצְתִּי בְּחַרְתֶּם׃ פ
选择我所不喜悦的事。
[恢复本] 我要命定你们归在刀下,你们都必屈身被杀戮;因为我呼唤,你们没有答应;我说话,你们没有听从;反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。
[RCV] I will destine you to the sword, / And you all will bow down to the slaughter; / Because I called you, but you did not answer; / I spoke, but you did not listen; / But you did evil in My sight / And chose that in which I did not delight.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמָנִיתִי 04487 动词,Qal 连续式 1 单 מָנָה 计算、想
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
לַחֶרֶב 02719 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
וְכֻלְּכֶם 03605 连接词 וְ + 名词,单阳 + 2 复阳词尾 כֹּל 全部、整个、各 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
לַטֶּבַח 02874 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 טֶבַח 宰杀、屠宰
תִּכְרָעוּ 03766 תִּכְרְעוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳 כָּרַע 屈身、叩拜、下跪
יַעַן 03282 连接词 יַעַן 因为
קָרָאתִי 07121 动词,Qal 完成式 1 单 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
עֲנִיתֶם 06030 动词,Qal 完成式 2 复阳 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
דִּבַּרְתִּי 01696 动词,Pi‘el 完成式 1 单 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
שְׁמַעְתֶּם 08085 动词,Qal 完成式 2 复阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
וַתַּעֲשׂוּ 06213 动词,Qal 叙述式 2 复阳 עָשָׂה
הָרַע 07451 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רַע 邪恶、灾祸、患难
בְּעֵינַי 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 1 单词尾 עַיִן 眼睛
וּבַאֲשֶׁר 00834 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
חָפַצְתִּי 02654 动词,Qal 完成式 1 单 חָפֵץ 喜悦、喜欢
בְּחַרְתֶּם 00977 动词,Qal 完成式 2 复阳 בָּחַר 选择、拣选、挑选
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 12 节 » 
回经文