以赛亚书
«
第六五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 12 节
»
וּמָנִיתִי
אֶתְכֶם
לַחֶרֶב
我命定你们归在刀下,
וְכֻלְּכֶם
לַטֶּבַח
תִּכְרָעוּ
你们都要屈身被杀;
יַעַן
קָרָאתִי
וְלֹא
עֲנִיתֶם
因为我呼唤,你们不回应;
דִּבַּרְתִּי
וְלֹא
שְׁמַעְתֶּם
我说话,你们不听从;
וַתַּעֲשׂוּ
הָרַע
בְּעֵינַי
反倒行我眼中看为恶的事,
וּבַאֲשֶׁר
לֹא-חָפַצְתִּי
בְּחַרְתֶּם׃
פ
选择我所不喜悦的事。
[恢复本]
我要命定你们归在刀下,你们都必屈身被杀戮;因为我呼唤,你们没有答应;我说话,你们没有听从;反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。
[RCV]
I will destine you to the sword, / And you all will bow down to the slaughter; / Because I called you, but you did not answer; / I spoke, but you did not listen; / But you did evil in My sight / And chose that in which I did not delight.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמָנִיתִי
04487
动词,Qal 连续式 1 单
מָנָה
计算、想
אֶתְכֶם
00853
受词记号 + 2 复阳词尾
אֵת
不必翻译
לַחֶרֶב
02719
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חֶרֶב
刀、刀剑
וְכֻלְּכֶם
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 2 复阳词尾
כֹּל
全部、整个、各
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
לַטֶּבַח
02874
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
טֶבַח
宰杀、屠宰
תִּכְרָעוּ
03766
תִּכְרְעוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳
כָּרַע
屈身、叩拜、下跪
יַעַן
03282
连接词
יַעַן
因为
קָרָאתִי
07121
动词,Qal 完成式 1 单
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
עֲנִיתֶם
06030
动词,Qal 完成式 2 复阳
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
דִּבַּרְתִּי
01696
动词,Pi‘el 完成式 1 单
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
שְׁמַעְתֶּם
08085
动词,Qal 完成式 2 复阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
וַתַּעֲשׂוּ
06213
动词,Qal 叙述式 2 复阳
עָשָׂה
做
הָרַע
07451
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רַע
邪恶、灾祸、患难
בְּעֵינַי
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 1 单词尾
עַיִן
眼睛
וּבַאֲשֶׁר
00834
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
חָפַצְתִּי
02654
动词,Qal 完成式 1 单
חָפֵץ
喜悦、喜欢
בְּחַרְתֶּם
00977
动词,Qal 完成式 2 复阳
בָּחַר
选择、拣选、挑选
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文