以赛亚书
«
第六五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
«
第 18 节
»
כִּי-אִם-שִׂישׂוּ
וְגִילוּ
עֲדֵי-עַד
אֲשֶׁר
אֲנִי
בוֹרֵא
相反地,当因我所造的快乐欢喜,直到永远;
כִּי
הִנְנִי
בוֹרֵא
אֶת-יְרוּשָׁלַםִ
גִּילָה
因为我造耶路撒冷为欢喜,
וְעַמָּהּ
מָשׂוֹשׂ׃
造其中的居民为快乐。
[恢复本]
你们当因我所创造的永远喜乐欢腾,因为看哪,我创造耶路撒冷使人欢腾,创造其中的民叫人喜乐。
[RCV]
But rejoice and exult forever, / In what I create, / For I am now creating Jerusalem as an exultation / And her people as a rejoicing.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
כִּי אִם
两个字合起来的意思是“不是…而是…”。
שִׂישׂוּ
07797
动词,Qal 祈使式复阳
שׂוֹשׂ
狂喜
וְגִילוּ
01523
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式复阳
גִּיל
喜乐、高兴
עֲדֵי
05704
介系词,附属形
עַד
直到
עַד
05703
名词,阳性单数
עַד
永远、继续存在
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
בוֹרֵא
01254
动词,Qal 主动分词单阳
בָּרָא
创造
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הִנְנִי
02009
指示词
הִנֵּה
+ 1 单词尾
הִנֵּה
看哪
בוֹרֵא
01254
动词,Qal 主动分词单阳
בָּרָא
创造
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
יְרוּשָׁלַםִ
03389
专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
גִּילָה
01525
名词,阴性单数
גִּילָה
快乐
וְעַמָּהּ
05971
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
מָשׂוֹשׂ
04885
名词,阳性单数
מָשׂוֹשׂ
欢乐、狂喜
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文