耶利米书
« 第四六章 »
« 第 14 节 »
הַגִּידוּ בְמִצְרַיִם וְהַשְׁמִיעוּ בְמִגְדּוֹל
你们要在埃及传扬,在密夺宣告,
וְהַשְׁמִיעוּ בְנֹף וּבְתַחְפַּנְחֵס אִמְרוּ
在挪弗、答比匿报告说:
הִתְיַצֵּב וְהָכֵן לָךְ
要摆好阵势,自己预备妥当,
כִּי-אָכְלָה חֶרֶב סְבִיבֶיךָ׃
因为刀剑在你四围施行吞灭的事。
[恢复本] 你们要传扬在埃及,宣告在密夺,报告在挪弗、答比匿,说,要站稳,自作准备;因为刀剑在你四围施行吞灭。
[RCV] Declare in Egypt, and proclaim in Migdol; / Proclaim also in Memphis and in Tahpanhes. / Say, Take your stand, and prepare yourself; / For the sword has devoured all around you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַגִּידוּ 05046 动词,Hif‘il 祈使式复阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
בְמִצְרַיִם 04714 介系词 בְּ + 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
וְהַשְׁמִיעוּ 08085 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈使式复阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בְמִגְדּוֹל 04024 介系词 בְּ + 专有名词,地名 מִגְדֹּל 密夺 密夺原意为“高塔”,是埃及边境的一个要塞城市。
וְהַשְׁמִיעוּ 08085 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈使式复阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בְנֹף 05297 介系词 בְּ + 专有名词,地名 נֹף 挪弗
וּבְתַחְפַּנְחֵס 08471 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 专有名词,地名 תַּחְפַּנְחֵס 答比匿
אִמְרוּ 00559 动词,Qal 祈使式复阳 אָמַר
הִתְיַצֵּב 03320 动词,Hitpa‘el 祈使式单阳 יָצַב 站立、处于
וְהָכֵן 03559 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈使式单阳 כּוּן Hif‘il 预备、建立、坚立
לָךְ 09001 介系词 לְ + 2 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אָכְלָה 00398 动词,Qal 完成式 3 单阴 אָכַל 吃、吞吃
חֶרֶב 02719 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
סְבִיבֶיךָ 05439 名词,复阳 + 2 单阳词尾 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。סָבִיב 的复数有 סְבִיבִיםסְבִיבוֹת 两种形式,סָבִיב 的复数为 סָבִיבִים,复数附属形为 סְבִיבֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 14 节 » 
回经文