耶利米书
« 第四六章 »
« 第 25 节 »
אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
万军之耶和华―以色列的神说:
הִנְנִי פוֹקֵד אֶל-אָמוֹן מִנֹּא וְעַל-פַּרְעֹה
我必刑罚挪的亚扪和法老,
וְעַל-מִצְרַיִם וְעַל-אֱלֹהֶיהָ
并埃及与埃及的神明,
וְעַל-מְלָכֶיהָ
以及君王,
וְעַל-פַּרְעֹה וְעַל הַבֹּטְחִים בּוֹ׃
还有法老和倚靠他的人。
[恢复本] 万军之耶和华以色列的神说,我必惩罚挪的亚扪神、法老并埃及与埃及的神以及埃及的诸王,就是法老和倚靠他的人。
[RCV] Jehovah of hosts, the God of Israel, says, I will punish Amon of No and Pharaoh and Egypt and her gods and her kings, even Pharaoh and those who trust in him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
הִנְנִי 02009 指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 הִנֵּה 看哪
פוֹקֵד 06485 动词,Qal 主动分词单阳 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אָמוֹן 00528 专有名词,神明的名字 אָמוֹן 亚扪 亚扪原本是底比斯的地方神,后来成为埃及万神殿中的主神。
מִנֹּא 04996 介系词 מִן + 专有名词,地名 נֹא 挪即为底比斯,是埃及的城市。
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פַּרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִצְרַיִם 04714 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֱלֹהֶיהָ 00430 名词,复阳 + 3 单阴词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מְלָכֶיהָ 04428 名词,复阳 + 3 单阴词尾 מֶלֶךְ 君王、国王 מֶלֶךְ 的复数为 מְלָכִים,复数附属形为 מַלְכֵי;用附属形来加词尾。
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פַּרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַבֹּטְחִים 00982 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 בָּטַח 倚赖、信靠
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 25 节 » 
回经文