耶利米书
« 第四六章 »
« 第 9 节 »
עֲלוּ הַסּוּסִים
马匹啊,上去吧!
וְהִתְהֹלְלוּ הָרֶכֶב
车辆啊,要疾行!
וְיֵצְאוּ הַגִּבּוֹרִים
勇士,…都出去吧!(…处填入下二行)
כּוּשׁ וּפוּט תֹּפְשֵׂי מָגֵן
就是手拿盾牌的古实(人)和弗(人),
וְלוּדִים תֹּפְשֵׂי דֹּרְכֵי קָשֶׁת׃
并擅长拉弓的路德人,
[恢复本] 马匹啊,上去吧;战车啊,急行吧;勇士,就是手拿盾牌的古实人和弗人,并拉弓的路德族,都出去吧。
[RCV] Go up, O horses, / And drive furiously, O chariots; / And let the mighty men go forth: / Cush and Put, who handle the shield, / And the Ludim, who handle and bend the bow.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עֲלוּ 05927 动词,Qal 祈使式复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
הַסּוּסִים 05483 冠词 הַ + 名词,阳性复数 סוּס
וְהִתְהֹלְלוּ 01984 连接词 וְ + 动词,Hitpolel 祈使式复阳 הָלַל Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
הָרֶכֶב 07393 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רֶכֶב 车辆、战车、上磨石
וְיֵצְאוּ 03318 连接词 וְ + 动词,Qal 祈愿式复阳 יָצָא 出去
הַגִּבּוֹרִים 01368 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גִּבּוֹר 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
כּוּשׁ 03568 专有名词,地名、国名 כּוּשׁ 古实
וּפוּט 06316 连接词 וְ + 专有名词,地名 פּוּט
תֹּפְשֵׂי 08610 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 תָּפַשׂ 掌握、掳获、攻取、抢夺
מָגֵן 04043 名词,阳性单数 מָגֵן 盾牌
וְלוּדִים 03866 连接词 וְ + 专有名词,族名,阳性复数 לוּדִים 路德人
תֹּפְשֵׂי 08610 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 תָּפַשׂ 掌握、掳获、攻取、抢夺
דֹּרְכֵי 01869 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 דָּרַךְ 踩踏、行进、引导、弯曲
קָשֶׁת 07198 קֶשֶׁת 的停顿型,名词,阴性单数 קֶשֶׁת
 « 第 9 节 » 
回经文