耶利米书
«
第四六章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 6 节
»
אַל-יָנוּס
הַקַּל
不要容快跑的逃避;
וְאַל-יִמָּלֵט
הַגִּבּוֹר
不要容勇士逃脱
צָפוֹנָה
עַל-יַד
נְהַר-פְּרָת
他们在北方幼发拉底河边绊跌仆倒。
כָּשְׁלוּ
וְנָפָלוּ׃
[恢复本]
不要让快跑的逃走,不要让勇士逃脱;他们在北方伯拉河边绊跌仆倒。
[RCV]
Let not the swift one flee away / And the mighty man escape; / In the north by the river Euphrates / They have stumbled and fallen.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יָנוּס
05127
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נוּס
逃奔、逃走
הַקַּל
07031
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
קַל
迅速的、轻的
在此作名词解,指“快跑的人”。
וְאַל
00408
连接词
וְ
+ 副词
אַל
不
אַל
配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יִמָּלֵט
04422
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
מָלַט
Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
הַגִּבּוֹר
01368
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גִּבּוֹר
形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
צָפוֹנָה
06828
名词,阴性单数 + 表示方向的
ָה
צָפוֹן
北方
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יַד
03027
名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
נְהַר
05104
名词,单阳附属形
נָהָר
江河
פְּרָת
06578
专有名词,河流名称
פְּרָת
幼发拉底河
כָּשְׁלוּ
03782
动词,Qal 完成式 3 复
כָּשַׁל
绊倒、摇晃、蹒跚
וְנָפָלוּ
05307
וְנָפְלוּ
的停顿型,动词,Qal 连续式 3 复
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文