以西结书
«
第四五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
«
第 19 节
»
וְלָקַח
הַכֹּהֵן
מִדַּם
הַחַטָּאת
祭司要取些赎罪祭牲的血,
וְנָתַן
אֶל-מְזוּזַת
הַבַּיִת
抹在殿的门柱上
וְאֶל-אַרְבַּע
פִּנּוֹת
הָעֲזָרָה
לַמִּזְבֵּחַ
和祭坛磴台的四角上,
וְעַל-מְזוּזַת
שַׁעַר
הֶחָצֵר
הַפְּנִימִית׃
并内院的门框上。
[恢复本]
祭司要取些赎罪祭牲的血,抹在殿的门框上,和坛磴台的四拐角上,并内院的门框上。
[RCV]
And the priest shall take some of the blood of the sin offering and put it upon the doorposts of the house, and upon the four corners of the ledge of the altar, and upon the doorposts of the gate of the inner court.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלָקַח
03947
动词,Qal 连续式 3 单阳
לָקַח
拿、取
הַכֹּהֵן
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
מִדַּם
01818
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
דָּם
血
הַחַטָּאת
02403
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חַטָּאת
罪、赎罪祭、除罪、罪罚
וְנָתַן
05414
动词,Qal 连续式 3 单阳
נָתַן
给
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מְזוּזַת
04201
名词,单阴附属形
מְזוּזָה
门柱
הַבַּיִת
01004
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
殿、房子、家
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
אַרְבַּע
00702
名词,阳性单数
אַרְבָּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
פִּנּוֹת
06438
名词,复阴附属形
פִּנָּה
房角石
הָעֲזָרָה
05835
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֲזָרָה
磴台、围场、院
לַמִּזְבֵּחַ
04196
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִזְבֵּחַ
祭坛
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מְזוּזַת
04201
名词,单阴附属形
מְזוּזָה
门柱
שַׁעַר
08179
名词,单阳附属形
שַׁעַר
城门
הֶחָצֵר
02691
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חָצֵר
I 院子;II 村庄
חָצֵר
可为阳性,可为阴性。
הַפְּנִימִית
06442
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
פְּנִימִי
内部的、里面的
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文