以西结书
«
第四五章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 6 节
»
וַאֲחֻזַּת
הָעִיר
תִּתְּנוּ
又要分定属城的地业,
חֲמֵשֶׁת
אֲלָפִים
רֹחַב
宽五千肘(两公里半),
וְאֹרֶךְ
חֲמִשָּׁה
וְעֶשְׂרִים
אֶלֶף
长二万五千肘(十二公里半),
לְעֻמַּת
תְּרוּמַת
הַקֹּדֶשׁ
在那块圣供地旁边,
לְכָל-בֵּית
יִשְׂרָאֵל
יִהְיֶה׃
它要归以色列全家。
[恢复本]
也要分定属城的地业,宽五千苇,长二万五千苇,挨着那献为圣别举祭之地,要归以色列全家。
[RCV]
And alongside the holy heave offering you shall grant a possession for the city, five thousand reeds in width and twenty-five thousand reeds in length; it shall be for the whole house of Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַאֲחֻזַּת
00272
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
אֲחֻזָּה
土地、产业
הָעִיר
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
תִּתְּנוּ
05414
动词,Qal 未完成式 2 复阳
נָתַן
给
חֲמֵשֶׁת
02568
名词,单阴附属形
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
אֲלָפִים
00505
名词,阳性复数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
רֹחַב
07341
名词,阳性单数
רֹחַב
宽度、幅度、广阔区域
וְאֹרֶךְ
00753
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
אֹרֶךְ
长
חֲמִשָּׁה
02568
名词,阴性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
וְעֶשְׂרִים
06242
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
עֶשְׂרִים
数目的“二十”
אֶלֶף
00505
名词,阳性单数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
לְעֻמַּת
05980
介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
עֻמָּה
靠着…旁边、并列
עֻמַּת
作介系词使用。
תְּרוּמַת
08641
名词,单阴附属形
תְּרוּמָה
供物、奉献
הַקֹּדֶשׁ
06944
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
לְכָל
03605
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房子、家
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文