以西结书
« 第四五章 »
«第 25 节»
בַּשְּׁבִיעִי בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ בֶּחָג
七月十五日守节的时候,
יַעֲשֶׂה כָאֵלֶּה שִׁבְעַת הַיָּמִים
七天他都要照样预备
כַּחַטָּאת כָּעֹלָה וְכַמִּנְחָה וְכַשָּׁמֶן׃ ס
赎罪祭、燔祭、素祭,和油。”
[恢复本] 七月十五日守节的时候,七日他都要如此行,照逾越节的赎罪祭、燔祭、素祭和油的条例一样。
[RCV] In the seventh month, on the fifteenth day of the month, at the feast, he shall make the same provision seven days for the sin offering, for the burnt offering, for the meal offering, and for the oil.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בַּשְּׁבִיעִי 07637 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 שְׁבִיעִית שְׁבִיעִי 序数的“第七”
בַּחֲמִשָּׁה 02568 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ 数目的“五”
עָשָׂר 06240 名词,阳性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十”
יוֹם 03117 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
לַחֹדֶשׁ 02320 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֹדֶשׁ 新月、初一
בֶּחָג 02282 בֶּחַג 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חַג 节期、节庆
יַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָשָׂה
כָאֵלֶּה 00428 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性复数 אֵלֶּה 这些
שִׁבְעַת 07651 名词,单阴附属形 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
הַיָּמִים 03117 冠词 הַ + 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
כַּחַטָּאת 02403 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚
כָּעֹלָה 05930 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֹלָה 燔祭、阶梯
וְכַמִּנְחָה 04503 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִנְחָה 供物、礼物、祭物、素祭
וְכַשָּׁמֶן 08081 וְכַשֶּׁמֶן 的停顿型,连接词 וְ + 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שֶׁמֶן 膏油
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 25 节 » 

回经文