出埃及记
« 第十八章 »
« 第 18 节 »
נָבֹל תִּבֹּל גַּם-אַתָּה
你和…必都疲惫;(…处填入下行)
גַּם-הָעָם הַזֶּה אֲשֶׁר עִמָּךְ
与你在一起的这百姓
כִּי-כָבֵד מִמְּךָ הַדָּבָר
因为这事对你太重,
לֹא-תוּכַל עֲשֹׂהוּ לְבַדֶּךָ׃
你独自一人无法办它。
[恢复本] 你和这些百姓必都疲惫;因为这事太重,你独自一人办理不了。
[RCV] You will surely wear yourself out, both you and this people who are with you, for the thing is too heavy for you; you cannot do it by yourself.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
נָבֹל 05034 动词,Qal 不定词独立形 נָבֵל 陷落、下沉、枯萎、无知
תִּבֹּל 05034 动词,Qal 未完成式 2 单阳 נָבֵל 陷落、下沉、枯萎、无知
גַּם 01571 副词 גַּם
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
גַּם 01571 副词 גַּם
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עִמָּךְ 05973 עִמְּךָ 的停顿型,介系词 עִם + 2 单阳词尾 עִם 跟,和
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
כָבֵד 03515 形容词,阳性单数 כָּבֵד 大的、重的、多的
מִמְּךָ 04480 介系词 מִן + 2 单阳词尾 מִן 从、出、离开 §10.4, 3.10
הַדָּבָר 01697 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תוּכַל 03201 动词,Qal 未完成式 2 单阳 יָכוֹל יָכֹל 能够
עֲשֹׂהוּ 06213 动词,Qal 不定词附属形 עֲשׂוֹת + 3 单阳词尾 עָשָׂה
לְבַדֶּךָ 00905 לְבַדְּךָ 的停顿型,介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物 לְבַד 常作副词用,意思是“独自”。
 « 第 18 节 » 
回经文