出埃及记
« 第十八章 »
« 第 23 节 »
אִם אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה תַּעֲשֶׂה וְצִוְּךָ אֱלֹהִים
你若这样行,神也这样吩咐你,
וְיָכָלְתָּ עֲמֹד
你就能受得住,
וְגַם כָּל-הָעָם הַזֶּה עַל-מְקֹמוֹ יָבֹא בְשָׁלוֹם׃
这百姓也都平平安安归回他们的住处。”
[恢复本] 你若这样行,神也这样吩咐你,你就能受得住,这百姓也都可以平平安安地归回他们的地方。
[RCV] If you do this thing, and God so commands you, then you will be able to endure, and all these people also will go to their place in peace.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַדָּבָר 01697 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
תַּעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 2 单阳 עָשָׂה §2.35
וְצִוְּךָ 06680 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.15, 2.25
וְיָכָלְתָּ 03201 动词,Qal 连续式 2 单阳 יָכוֹל יָכֹל 能够
עֲמֹד 05975 动词,Qal 不定词附属形 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,כֹּל- 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11, 2.12, 3.8
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מְקֹמוֹ 04725 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מָקוֹם 地方 מָקוֹם 的附属形为 מְקוֹם;用附属形来加词尾。
יָבֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בְשָׁלוֹם 07965 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 平安、完全、全部
 « 第 23 节 » 
回经文